Результати конкурсу студентських наукових робіт

26 березня 2024 року о 13.30 на кафедрі англійської філології і перекладу відбулось оголошення переможців 1 туру Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт з галузі знань 03 «Гуманітарні науки», зі спеціальності 035 Філологія.
До участі у конкурсі були запрошені студенти 1-5(6) курсів закладів вищої освіти денної форми навчання напряму підготовки 035 «Філологія». У рамках першого відбіркового туру Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт з галузей знань і спеціальностей учасники повинні були надіслати наукові роботи оформлені
згідно з вимогами.
Конкурсні роботи оцінювали журі у складі:
Голова журі – Буданова Л.Г., доктор пед. наук, професор;
Члени журі – Єнчева Г.Г., канд. філол. наук, доцент
Плетенецька Ю.М., канд. філол. наук, доцент
Семигінівська Т.Г., канд. пед. наук, доцент
Сітко А.В., канд. філол. наук, доцент
Секретар: Полякова О.В., канд. філол. наук, доцент.
Визначення переможців конкурсу здійснювалось конкурсною комісією простою більшістю голосів.
Переможці конкурсу студентських наукових робіт:
1 місце – Зрівець В.О.
2 місце – Бик А.Ю.
3 місце – Чужба В.В.
3 місце – Лихно М.М.
Вручення призів відбудеться у квітні на кафедрі англійської філології і перекладу.
Кафедра англійської філології і перекладу бажає переможцям та всім учасникам конкурсу подальших наукових здобутків та перемог.

Здобуваємо практичний досвід перекладача

Національний авіаційний університет та Програма розвитку ООН в Україні (UNDP) провели 20 березня конкурс «Humanitarian demining — Technology Innovation Challenge», метою заходу було представити університетські розробки в галузі гуманітарного розмінування та відібрати команди на отримання гранту від UNDP.
До проведення цього надважливого заходу було залучено здобувачів вищої освіти 4-го та 5-го року навчання спеціальності 035 “Філологія” Анастасію Голуб та Маргариту Давидову для виконання функцій усних перекладачів. Анастасія Голуб перекладала інформацію усіх доповідачів та учасників конкурсу для Едварда Кроузера, операційного спеціаліста з протимінної діяльності ПРООН в Україні, а Маргарита Давидова працювала з перекладом для Еміля ЛеБрана й Адама, представників компанії Tech 4 Training.

Вже не вперше наші студенти мають чудову нагоду перевірити свої знання та отримати важливий досвід у майбутній професії перекладача в ході проведення університетом заходів із залученням закордонних партнерів та експертів.

Бажаємо Анастасії та Маргариті подальшого розвитку своїх професійних перекладацьких навичок!

Вітаємо переможців

25 березня 2024 року о 13.30 на кафедрі англійської філології і перекладу відбулось оголошення переможців 1 туру Всеукраїнської студентської олімпіади. До участі в олімпіаді були запрошені студенти 1-5(6) курсів закладів вищої освіти денної форми навчання напряму підготовки 035 «Філологія». У рамках першого відбіркового туру Всеукраїнської студентської олімпіади учасники повинні були надіслати виконані завдання.
Конкурсні роботи оцінювали журі у складі:
Голова журі – Буданова Л.Г., доктор пед. наук, професор;
Члени журі – Головня А.В., канд. філол. наук, доцент;
Линтвар О.М., канд. філол. наук, доцент;
Пилипчук М.Л., доктор філософії у галузі педагогіки, доцент;
Шахновська І.І., канд. філол. наук, доцент;
Секретар: Полякова О.В., канд. філол. наук, доцент.
Визначення переможців олімпіади здійснювалось конкурсною комісією простою більшістю голосів.
Переможці конкурсу студентської олімпіади:
1 місце – ГОЛУБ Анастасія Олексіївна;
2 місце – ОШКАЛЮК Кирил Андрійович;
3 місце – САМОЙЛЕНКО Катерина Олександрівна;
3 місце – ТУПОТА Катерина Євгеніївна.
Нагородження переможців відбудеться у квітні на кафедрі англійської філології і перекладу.
Кафедра англійської філології і перекладу бажає переможцям та всім учасникам студентської олімпіади подальших наукових здобутків та перемог.

Всеукраїнський конкурс студентських наукових робіт з галузей знань і спеціальностей

Шановні колеги!

Запрошуємо Вас узяти участь у 1 турі Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт з галузей знань і спеціальностей, який проводиться кафедрою англійської філології і перекладу факультету лінгвістики та соціальних комунікацій Національного авіаційного університету.
До участі у конкурсі запрошуються студенти 1-5(6) курсів закладів вищої освіти денної форми навчання напряму підготовки 035 «Філологія».

У рамках першого відбіркового туру Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт з галузей знань і спеціальностей учасники мають надіслати наукові роботи оформлені згідно з вимогами та заповнені анкети учасника до 20 березня 2024 р. на електронну адресу: halyna.yencheva@npp.nau.edu.ua з позначкою «КОНКУРС».

Вимоги до робіт розміщені в гугл-класі Конкурс наукових робіт_1 тур_2024. Код доступу: dcfxeam.

Оголошення переможців 1 туру Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт з галузей знань і спеціальностей відбудеться 26 березня 2024 року о 13.30 онлайн, код доступу: dcfxeam.
Визначення переможців конкурсу здійснюється конкурсною комісією простою більшістю голосів.
Переможці конкурсу отримають пам’ятні призи.
Участь у конкурсі безкоштовна.

Робочі мови конкурсу: українська, англійська.
Контактна особа: Єнчева Галина Григорівна

Всеукраїнська студентська олімпіада

Шановні колеги!

Запрошуємо вас узяти участь у 1 турі Всеукраїнської студентської олімпіади, яка проводиться кафедрою англійської філології і перекладу факультету лінгвістики та соціальних комунікацій Національного авіаційного університету.
До участі у конкурсі запрошуються студенти 1-5(6) курсів закладів вищої освіти денної форми навчання напряму підготовки 035 «Філологія».
У рамках першого відбіркового туру Всеукраїнської студентської олімпіади з філології студенти мають до 20 березня 2024 р. (включно) надіслати виконані завдання олімпіади та анкету учасника на електронну адресу: oksana.poliakova@npp.nau.edu.ua з позначкою «Олімпіада».
Завдання розміщені в гугл-класі Всеукраїнська олімпіада_1 тур_2024. Код доступу: njrlq7a.
Оголошення переможців 1 туру Всеукраїнської студентської олімпіади відбудеться 25 березня 2024 року о 13.30 онлайн, код доступу: njrlq7a.
Визначення переможців конкурсу здійснюється конкурсною комісією простою більшістю голосів.
Переможці конкурсу отримають пам’ятні призи.
Участь у конкурсі безкоштовна.
Робочі мови конкурсу: українська, англійська.

Контактна особа: Полякова Оксана Вікторівна

Державний екзамен бакалаврів

27 лютого 2024 на кафедрі англійської філології і перекладу ФЛСК здобувачами вищої освіти спеціальності 035 Філологія заочної форми навчання було успішно складено державний екзамен. Підсумкова атестація здобувачів першого (бакалаврського) рівня вищої освіти була здійснена в онлайн-режимі з використанням Google платформи.
Для проведення екзамену було залучено шановну Світлану Костянтинівну Криворучко, доктора філологічних наук, професора, завідувача кафедри зарубіжної літератури та слов’янських мов імені професора Михайла
Гетманця Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди. Дякуємо нашій голові та членам комісії за важливу допомогу у проведенні та перевірці державного екзамену.
Вітаємо здобувачів освіти з цією подією, що ознаменує завершальний етап навчання.
Сподіваємося знову зустрітися з вами у рамках магістерської програми.

Обмін досвідом

Вік живи – вік учись», – саме ця народна мудрість закликає вчитися все своє життя, ніколи не зупинятися самовдосконалюватися. Вона наставляє усіх людей без винятку.

Так, 23 лютого на практичному занятті у форматі онлайн з дисципліни «Практика усного перекладу» старший викладач кафедри англійської філології і перекладу ФЛСК Анна Щербина та асистент кафедри теорії і практики перекладу інституту філології Київського Національного університету імені Т. Шевченко Богдан Мовчан обмінялися досвідом проведення занять, обговорили апаратне забезпечення, яке використовують в навчальних закладах.

На практичному занятті здобувачі освіти 4 курсу спеціальності 035 «Філологія» відтворювали за допомогою послідовного перекладу відеоматеріал про українку Марину В’язовську, яка отримала найпрестижнішу математичну нагороду – медаль Філдса, яку вручають раз на чотири роки. В’язовська, яка народилася і виросла в Києві, стала другою жінкою в історії, яка отримала цю премію. Такі переклади не лише розвивають практичні навички, а й допомагають сучасній молоді усвідомити, наскільки важливо ніколи не здаватися і прагнути досягти поставленої мети, адже Марині В’язовській знадобилось цілих 13 років, щоб розв’язати математичну задачу, які віками ніхто не міг вирішити. Маючи інформацію про видатного математика та її досягнення, студенти виконали непідготовлений переклад з аркуша статті «Друга жінка в історії: українка Марина В’язовська отримала престижну математичну нагороду». Наприкінці заняття здобувачі освіти переглянути відеоматеріал про специфіку роботи перекладача інституціях Європейського союзу.

Анна Володимирівна та Богдан Володимирович обговорили зі студентами їх бачення себе як майбутніх усних перекладачів, які можуть працювати в таких величезних міжнародних установах та організаціях. Взаємне підвищення кваліфікації з питань підготовки висококваліфікованих фахівців в галузі перекладу та обмін досвідом є продовженням багаторічної співпраці кафедр двох провідних закладів вищої освіти України, Національного авіаційного університету та Національного університету імені Тараса Шевченка.

Встати! Суд іде!

Чергове заняття з дисципліни «Практичний курс англійської мови» для 401 і 402 груп відбулося у нестандартному форматі. На пропозицію Линтвар О.М. студенти підготували і провели судові засідання, предметом яких стали різні кримінальні правопорушення, як то зґвалтування, порушення правил дорожнього руху, що спричинило тяжкі тілесні ушкодження, чи корупційна діяльність.
Метою заняття було відпрацювання і закріплення лексичного матеріалу з теми ‘Law and Order’, а також розвиток креативного мислення студентської молоді. Усі сторони судового процесу аргументовано доводили свої позиції у суді – обвинувачені отримали справедливі вироки. Justice is done!

Агатангел Кримський – людина-легенда

Чи можете ви собі уявити, що володієте 60 мовами? Ні? Ми вас розуміємо, тому що це осягнути складно. Саме стільки, а може, й більше мов знав Агатангел Юхимович Кримський. Днями наставник 201 групи О.М. Линтвар провела бесіду зі студентами, присвячену цій надзвичайній постаті в історії українського мовознавства, перекладознавства, сходознавства, науки.
Разом із В. Вернадським під егідою гетьмана П. Скоропадського Агатангел Кримський заснував Академію наук України (1918), є автором понад тисячі наукових праць, словників, наукових збірок, автор і перекладач поезії. Схвально про Кримського як поета і перекладача відгукувався сам І.Я. Франко.
Агатангел Кримський як дослідник мов відстоював тезу, що українська мова існувала вже в XI столітті «як цілком рельєфна, певно означена, яскраво індивідуальна одиниця». І не дивно, що така постать зацікавила органи НКВС – його заарештували і відправили етапом в Казахстан, де він і помер.
Цими та іншими фактами з біографії і професійного доробку А. Кримського студенти обмінялися зі своїм наставником під час тематичної бесіди. Наставник також поділилася світлинами з фасаду колишньої Колегії
Павла Галагана, де навчався український геній – нині тут знаходиться Національний музей літератури України.
Проведена зустріч завершилася роздумами про те, що не можемо ми забувати своїх героїв, мусимо пам’ятати, кому ми завдячуємо своїм існуванням. Бо Україна є, поки живуть в пам’яті людей її Герої.

Як ми ходили в театр

«А ходімо в театр», – сказала наставник 201 групи О.М. Линтвар своїм студентам…
І ось ми знаходимось у стінах Національного академічного драматичного театру ім. Лесі Українки. Сказати, що вистава «Варшавська мелодія» нам сподобалася – це майже нічого не сказати, тому трохи деталей. Камерна постановка на 2 особи, зрозуміло, що чоловік і жінка – спочатку юні студенти у післявоєнній Україні. Вона полька, він українець, все б прекрасно, якби не заборона радянської влади шлюбів з іноземцями. Так і проходить життя – випадкові зустрічі, недолугі і боязкі спроби знову, але…
Так радянська влада зламала долю однієї закоханої пари. А скільки таких пар було в її ганебній історії?!
Дівчата після вистави вийшли в сльозах. Є про що поміркувати, над чим замислитись.
А сьогодні студенти знову на парах – навчаються, спілкуються, радіють, сумують, будують стосунки.
І дай, Боже, щоб їх не спіткала доля героїв вистави «Варшавська мелодія». Тому продовжуємо жертвувати, допомагати нашим ЗСУ, попри все.