Досвід академічної мобільності в Університеті Євле

Учасниця програми академічної мобільності, студентка групи Б-035-21-3 ФЛ Олена Бровчук провела низку зустрічей зі здобувачами вищої освіти спеціальності 035 “Філологія”, на яких розповіла про свій досвід академічної мобільності в Університеті Євле (Швеція).
28 лютого Олена Бровчук виступила на черговому засіданні гуртка «Проблеми і перспективи розвитку перекладу» на кафедрі англійської філології і перекладу (керівник – доцент кафедри Сітко А.В.), активним членом якого вона є. А 4 березня на запрошення доцента кафедри Шахновької І.І. Олена зустрілася зі студентами групи Б-035-24-1- ФЛ.
Під час обох зустрічей вона поділилася своїм надзвичайно цікавим і насиченим досвідом навчання у рамках програми Erasmus з 2 вересня по 19 січня, що дало їй можливість не лише здобути нові знання, а й поринути в абсолютно інше освітнє та культурне середовище. Навчальна програма включала такі курси, як Language Structure, Written Communication, Contemporary Literature, Culture, Ethnicity, Identity та World English. Викладання відрізнялося від звичного для українських студентів підходу: студенти мали більше самостійності у навчанні, що розвивало відповідальність і навички самостійного аналізу матеріалу.
Студентське життя Олени Бровчук в Університеті Євле було надзвичайно активним, особливо завдяки студентському союзу для іноземних студентів. Перший місяць був присвячений знайомству з іншими студентами та адаптації до нового середовища. Кампус об’єднував людей різних національностей, що було чудовою
можливістю познайомитися з культурою та традиціями різноманітних країн та звикнути до різних фонетичних акцентів англійської мови. Студенти-гуртківці з надзвичайною цікавістю слухали розповідь, яка спонукала жваву дискусію.
Олена цікаво розповідала не лише про навчання у Швеції, але й про побут студентів, дозвілля, а також про місцеві звички та традиції Євле, акцентувавши увагу не лише на незабутні враження від природи, але й на безцінному досвіді використання практичних навичок міжкультурної комунікації.

Знайомимось з новими можливостями Wordfast Anywhere

27 лютого 2025 року представники кафедри англійської філології і перекладу – доцент Пилипчук М.Л. та провідний фахівець лабораторії сучасних технологій навчання перекладу Кондратенко Ю.В. – долучилися до вебінару “AI Enhance: Generative AI at the Click of a Button in Wordfast Anywhere!” від одного з провідних виробників CAT інструментів компанії Wordfast. В межах академічної програми, багаторічним учасником якої є кафедра, Wordfast надає можливість здобувачам вищої освіти спеціальності 035 “Філологія”, які опановують дисципліни “CAT-технології у перекладі” та “Сучасні інформаційні технології в перекладацькій діяльності”, користуватися спеціалізованим лінгвістичним програмним забезпеченням на безоплатній основі.
Наразі функція підвищення якості перекладу за допомогою ШІ буде доступна лише у хмарному застосунку Wordfast Anywhere. Скористатися нею можна за наявності API ключа одного з популярних чат-ботів, як-то ChatGPT, Gemini, Claude тощо. Заздалегідь розроблені компанією Wordfast промпти допоможуть підібрати синоніми до обраного текстового фрагмента, змінити стиль тексту на розмовний чи навпаки формалізований, перевірити на дотримання принципів DEI (Diversity, equity, and inclusion / Різноманіття, справедливість та інклюзія).
Дякуємо нашим академічним партнерам за можливість впроваджувати новітні інструменти в процес підготовки майбутніх перекладачів!

Штучний інтелект і академічна доброчесність

Викладачі кафедри англійської філології і перекладу на чолі із завідувачкою кафедри успішно завершили стажування від IT компанії EPAM «Інструменти штучного інтелекту в освітньому процесі».
В рамках стажування викладачі кафедри – Буданова Л.Г., Головня А.В., Линтвар О.М., Плетенецька Ю.М., Рудіна М.В. – ознайомилися з можливостями ШІ, пов’язаними з генерацією текстів, перекладом, академічним письмом; навчилися створювати зображення, мультимедіа; ознайомилися зі спеціалізованими сервісами для освітян, науковців.
Результативне виконання фінального завдання підтвердило рівень отриманих знань та набутих навичок, що дало змогу успішно пройти сертифікацію в рамках зимової школи від компанії EPAM.

День захисту даних

Щороку 28 січня відзначається міжнародний День захисту даних (Data Protection Day / Data Privacy Day), головною метою якого є формування обізнаності щодо поширення та обробки персональних даних. Конвенція Ради Європи «Про захист осіб у зв’язку з автоматизованою обробкою персональних даних», підписана 28 січня 1981 року, заклала підґрунтя для відповідального ставлення до особистої інформації, як з боку компаній, так і звичайних користувачів мережі.

Сьогодні через диджиталізацію практично усіх сфер нашого життя питання захисту персональних даних стоїть надзвичайно гостро. Саме тому фахівці навчальної лабораторії сучасних технологій навчання перекладу провели серію мінітренінгів для здобувачів вищої освіти першого року навчання (ОС “Бакалавр”) спеціальності 035 “Філологія”. В ході обговорення учасники визначили ключові елементи персональних даних, дізналися яка інформація про них збирається та для чого вона використовується в мережі, а також перевірили власний рівень захищеності за допомогою ряду коротких тверджень.

Щиро дякуємо усім за активну участь та сподіваємося, що ваші персональні дані завжди в безпеці!

Ми очима студентів

17-го січня на кафедрі англійської філології і перекладу було проведене бліцопитування здобувачів-філологів освітніх ступенів бакалавр та магістр, щоб дізнатись, які причини спонукали наших студентів обрати для навчання ДУ «КАІ» і освітню програму «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська».

За результатами опитування, переважна більшість респондентів зазначили, що університет має зручне розташування, характеризується високим рівнем підготовки фахівців, а також в ньому навчаються друзі, родичі та знайомі студентів. Про можливості освітньої програми 52% респондентів дізнались із сайту університету, а зацікавила освітня програма високим попитом на спеціальність та якісною підготовкою фахівців. Окремо студенти поділились враженнями від навчання, а також можливостями покращення освітньої програми.

Кафедра вдячна студентам за оперативні відповіді і розгляне можливості врахування їх конструктивних побажань.

Захист магістерських робіт

Магістерська робота є важливим етапом у житті кожного студента, який завершує навчання в магістратурі. Це наукова праця, яка вимагає ґрунтовного дослідження і об’єктивного викладення матеріалу. Попри складну ситуацію, яка склалася в країні через агресію ворога, здобувачі освіти 2-го року навчання ОС «Магістр» спеціальності 035 «Філологія» успішно захистили магістерські роботи. Цей завершальний етап навчання став важливим показником не лише теоретичних знань студента, але і його практичних умінь застосовувати ці знання у реальних ситуаціях. Магістранти показали здатність не лише засвоювати знання, але й критично їх осмислювати, робити власні висновки та пропозиції, які мають практичну цінність в галузі філології та перекладу. Тематика магістерських робіт включала актуальні проблеми германської філології, теорії та практики перекладу, підготовки філологів-перекладачів. Всі тексти поданих до захисту робіт пройшли успішну перевірку текстових збігів, що є гарантом оригінальності здійснених досліджень. Захист кваліфікаційних робіт традиційно відбувся англійською мовою, з використанням презентацій. Екзаменаційна комісія із задоволенням відзначила якісний рівень переважної більшості робіт та високий рівень професійної дискусії під час їхнього захисту. Щиро вітаємо наших випускників та будемо завжди раді бачити в стінах Альма-матері, щоб почути теплі спогади про роки навчання та надати унікальну можливість молодшому поколінню філологів дізнатися про можливості працевлаштування!

Практичний досвід усного перекладу

21 листопада 2024 року в Державний університет “Київський авіаційний інститут” – КАІ завітав астронавт NASA, пілот-винищувач ВПС США Террі Віртс, який з початку повномасштабного вторгнення зробив вагомий внесок у майбутню Перемогу України!

Здобувач освіти 4-го року навчання спеціальності 035 «Філологія» Анастасія Іваницька вкотре була запрошена університетом виконати почесну місію усного перекладу під час відвідин високоповажних гостей. Кафедра англійської філології і перекладу пишається високим рівнем якості виконаного перекладу. Така унікальна нагода бути усним перекладачем для астронавта NASA допомогла Анастасії втілити свої знання на практиці.

Бажаємо Анастасії вдосконалювати свої навички усного перекладу!

Відбувся попередній захист кваліфікаційних робіт

25-го і 26-го листопада на кафедрі англійської філології і перекладу відбувся попередній захист дипломних робіт здобувачів денної та заочної форм навчання освітнього ступеня Магістр спеціальності 035 Філологія.
Здобувачі продемонстрували високий науковий рівень досліджень, різностороннє вивчення тем, цікаві практичні знахідки, зокрема з питань кіноперекладу, машинного та літературного перекладу. Магістранти кафедри здійснили також ґрунтовну апробацію своїх робіт на міжнародних та українських конференціях, а також опублікували дані своїх досліджень передусім у фахових виданнях України категорії Б.
Дякуємо здобувачам за якісні роботи; науковим керівникам за їхнє професійне керівництво, підтримку і натхнення. Бажаємо успіху і наснаги нашим випускникам на завершальних етапах – складанні кваліфікаційного іспиту та офіційному захисті!

Вивчаємо авіаційну галузь на практиці

Для забезпечення викладання фахових дисциплін на кафедрі англійської філології і перекладу на найвищому професійному рівні, викладач перекладу в авіаційній галузі, доцент Марина Пилипчук відвідала Авіаційну академію у м. Парндорф (Австрія). Це дало змогу дослідити європейський досвід тренування пілотів на авіатренажері ATR-72, ознайомитися з авіонікою «скляної кабіни», вивчити процедури ведення англомовного радіообміну, дослідити технічні та людські фактори при виникненні аварійних ситуацій на борту та процедури їх виправлення. Поглиблення знань у галузі авіації та отриманий досвід є надзвичайно корисними, оскільки володіння викладачем предметними знаннями з відповідної галузі перекладу є важливим компонентом якості викладання.

Коли здається, що весь світ налаштований проти тебе, пам’ятай, що літак злітає проти вітру

Протягом вересня 2024 року старший викладач кафедри англійської філології і перекладу Анна Щербина провела практичні заняття з дисципліни «Переклад в авіаційній галузі» в навчальному ангарі НАУ. Так, вивчаючи тему «Елементи конструкції літака» просто неможливо не відвідати унікальний в усьому світі навчальний ангар, щоб студенти-філологи, майбутні перекладачі, мали змогу побачити літаки наживо, роздивитися основні його елементи та послухати пояснення викладача щодо функцій, які вони виконують. З кожним роком співпраця українських та іноземних компаній лише зростає, а тому і збільшується кількість необхідної для спільної роботи інформації, яка повинна бути перекладена максимально точно і зрозуміло для людей, які спілкуються на різних мовах. Для цього більшість компаній використовують технічні переклади. Оскільки технічний переклад текстів — це переклад вузькоспеціалізованих технічних текстів професійною лексикою конкретної галузі з максимальним збереженням тексту оригіналу, такий переклад передбачає також абсолютне володіння формально-логічним стилем викладу матеріалу, а також використання слів мови оригіналу, точних термінів та формулювань. Тож студенти спеціальності 035 Філологія змогли поглибити свої фонові знання з авіаційної тематики, наочно вивчити та ефективно засвоїти матеріал.