Перекладацька практика: настановча зустріч

З 2 червня здобувачі вищої освіти спеціальности 035 «Філологія», ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська» розпочинають свою практичну діяльність в рамках обов’язкового компонента програми «Перекладацька практика». Напередодні координатор перекладацької практики доцент Линтвар О.М. провела настановчу зустріч, де ознайомила студентів із наказом про перекладацьку практику, згідно з яким студенти здобуватимуть практичні навички галузевого, в т. ч. авіаційного, перекладу на таких базах практики:

  • ТОВ ПОСТМОДЕРН
  • ТОВ ТЕСТ
  • ФОП Комар Л.В. (Бюро перекладів «Аккордо)
  • ТОВ МДДК
  • ТОВ Міткрафт.

В кожній із студентських груп було призначено модератора для зручності комунікації усіх відповідальних сторін. Студенти також отримали рекомендації та вказівки щодо оформлення звітної документації: звіту про практику та щоденника практиканта, термінів подачі звітної документації та формату і порядку захисту звітів.
Після сесії запитання-відповіді координатор перекладацької практики побажала студентам успіху у набутті нових знань та відпрацюванні практичних навичок, які неодмінно знадобляться їм у майбутньому професійному перекладацькому середовищі.

Запрошуємо абітурієнтів на навчання!

У межах проведення профорієнтаційної роботи студентка 402 групи кафедри англійської філології і перекладу Факультету психології, комунікацій та перекладу Державного університету «Київський авіаційний інститут» Дарʼя Оперчук провела інформаційну зустріч з учнями 11 класу Бершадського ліцею №1 імені Анатолія Матвієнка, у м. Бершадь Вінницької області.
У ході заходу Дарʼя Оперчук поділилася з майбутніми абітурієнтами власним досвідом навчання за освітньо-професійною програмою 035 «Філологія» (спеціалізація — «Германські мови та літератури (переклад включно), перша — англійська») ФПКП Державного університету «Київський авіаційний Інститут».
Учні 11 класу дізнались про:
– організацію освітнього процесу;
– дисципліни, які вивчаються;
– проведення літніх перекладацьких практик;
– викладачів кафедри англійської філології і перекладу;
– аудиторії корпусу, де проводяться практичні та лекційні заняття;
– конференції, конкурси та олімпіади, Тиждень англійської мови, які організовує і проводить кафедра англійської філології і перекладу;
– перспективи працевлаштування за спеціальністю.
Дарʼя Оперчук підкреслила, що отримані під час навчання знання та практичні вміння створюють міцну основу для успішної професійної реалізації випускників.
Запрошуємо абітурієнтів долучитися до освітньої спільноти кафедри англійської філології і перекладу ФПКП ДУ «КАІ»!

Підбиваємо підсумки роботи гуртка «Проблеми та перспективи розвитку перекладу»

Попри продовження військових дій та воєнний стан на території України, члени наукового гуртка «Проблеми та перспективи розвитку перекладу» (керівник – доцент кафедри англійської філології і перекладу Сітко А.В.) активно працюють в онлайн форматі, презентуючи свої наукові пошуки.
Так, 21.05.2025 року було проведено підсумкове засідання гуртка в онлайн форматі. На засіданні студенти-гуртківці ділилися враженнями від участі у науково-практичних конференціях, висловлювали думки щодо перспективних напрямків дослідження та побажання щодо тематики та формату проведення гуртка наступного року. Оскільки студентська наука є частиною загальної наукової діяльності, хоча й відрізняється більшою мірою інтерактивності щодо реалій сьогодення, відтак одним із основних критеріїв оцінки якості наукового гуртка, є, звісно, кількість та якість наукових публікацій студенів як молодих науковців. Учасники гуртка «Проблеми та перспективи розвитку перекладу» взяли участь у роботі 21 Міжнародної науково-практичної конференції, 7 з яких є закордонними, що проводилися в Греції (4), Бельгії (3), Нідерландах (2), Великій Британії (2), Німеччині (1), Південній Кореї (2) та Австрії (2).
Результати власного наукового доробку також було оприлюднено студентами-гуртківцями на наукових платформах у містах Полтава, Київ, Хмельницький, Чернігів, Одеса, Львів та Тернопіль. За результатами роботи проблемної групи було опубліковано 40 статей та тез доповідей.

Неологізми та ідіоми сучасної англійської мови: підсумки роботи гуртка

20 травня 2025 р. відбулося підсумкове, останнє в цьому навчальному році засідання студентського наукового гуртка «Неологізми та ідіоми сучасної англійської мови», на якому керівник гуртка старший викладач кафедри англійської філології і перекладу ФПКП Гастинщикова Л.О. організувала конкурс на знання англійських ідіом з оповідань Агати Крісті зі збірника “The case of the Rich Woman”, який студенти читали та аналізували на заняттях з домашнього читання в курсі «Практика усного та писемного мовлення (англійська мова)».
На засідання були запрошені першокурсники, які забажали взяти участь у конкурсі. У першому турі взяли участь 10 студентів групи ФЛ-101, у другий, фінальний тур вийшли 5 студентів. Беззаперечним переможцем стала студентка групи 101 Олександра Венжега, друге місце посіла Віталіна Ільїна, третє місце виборола Марина Кіхтенко. А бонусом для решти фіналістів конкурсу стали додаткові бали за «Практику усного та писемного мовлення». Про переможців можна сказати, що вони «лускали всі ідіоми як насіння», і цей український вислів – також ідіоматичний.
Кожна мова багата на ідіоми, і знання ідіом – це вищий пілотаж у володінні будь-якою мовою. В них душа будь-якої нації, її ідентичність та самобутність. Тільки людина, яка розуміє ідіоми в іноземній мові, може сказати, що вона вільно володіє цією мовою. Інакше не будуть зрозумілими ні тонкощі діалогів, ні багатство стилю автора художніх та публіцистичних текстів, ні гумор, ні гра слів, на якій часто і базується тонкий унікальний «англійський гумор».

Круглий стіл «Лабіринти смислів: актуальні проблеми лексикології сучасної англійської мови»

19 травня 2025 року на кафедрі англійської філології і перекладу ФПКП під керівництвом завідувача кафедри, професора Ліани Георгіївни Буданової та доцентів кафедри Оксани Вікторівни Полякової та Ірини Ігорівни Шахновської проведено науковий захід до Дня науки – круглий стіл на тему «Лабіринти смислів: актуальні проблеми лексикології сучасної англійської мови». До участі у науковому заході були залучені студенти 2 курсу.
Учасники круглого столу обговорили актуальні питання сучасної лексикології англійської мови, зокрема динаміку її лексичного складу, неологізацію; полісемію і контекст, емоційно-оцінну, політкоректну та гендерно чутливу лексику; ідіоми, сленг та терміни. Торкнулися також проблем відтворювання цих лексичних одиниць у перекладі, адже неологізми часто відсутні у словниках, а переклад культурно специфічної лексики потребує адаптації до цільової аудиторії.
Дякуємо студентам за участь у круглому столі та сподіваємось, що отримана інформація допоможе легше засвоювати дисципліни усного та письмового перекладу на наступних курсах.

Запрошуємо абітурієнтів на навчання

У межах проведення профорієнтаційної роботи студент 301 групи кафедри англійської філології і перекладу Факультету психології, комунікацій та перекладу Державного університету «Київський авіаційний інститут» Антон Пойда провів інформаційну зустріч з учнями 11 класу ліцею «Успіх», м. Васильків.
У ході заходу Антон Пойда поділився з майбутніми абітурієнтами власним досвідом навчання за освітньо-професійною програмою 035 «Філологія» (спеціалізація — «Германські мови та літератури (переклад включно),
перша — англійська») ФПКП Державного університету «Київський авіаційний інститут».
Учні 11 класу ліцею «Успіх», м. Васильків дізнались про:

  • організацію освітнього процесу;
  • дисципліни, які вивчаються;
  • проведення літніх перекладацьких практик;
  • викладачів кафедри англійської філології і перекладу;
  • аудиторії корпусу, де проводяться пари і лекційні заняття;
  • конференції, конкурси та олімпіади, Тиждень англійської мови, які організовує і проводить кафедра англійської філології і перекладу;
  • перспективи працевлаштування за спеціальністю.

Антон Пойда наголосив, що здобуті під час навчання знання та практичні навички формують надійне підґрунтя для успішної реалізації випускників у професійній діяльності.
Запрошуємо абітурієнтів долучитися до освітньої спільноти кафедри англійської філології і перекладу ФПКП ДУ «КАІ»!

Профорієнтаційний захід для учнів 11 класу

Студентка 301 групи кафедри англійської філології і перекладу Факультету психології, комунікацій та перекладу Державного університету «Київський авіаційний інститут» Катерина Жук провела профорієнтаційний захід для учнів 11 класу КЗ Верхівського ліцею Ободівської сільської ради.
Під час зустрічі Катерина Жук поділилась власним досвідом навчання на кафедрі англійської філології і перекладу, про організацію навчального процесу, коротко ознайомила учнів 11 класу з освітньо-професійною програмою 035 «Філологія» (спеціалізація — «Германські мови та літератури (переклад включно), перша — англійська»).
Майбутні абітурієнти дізналися про:

  • перелік навчальних дисциплін, що викладаються на кафедрі (авіаційний переклад, галузевий переклад, комп’ютерний переклад, аудіовізуальний переклад, послідовний переклад);
  • широкі кар’єрні можливості (перекладацька діяльність, викладацька діяльність, міжнародний бізнес та туризм, журналістика та видавнича справа, ІТ-сфера, дипломатична служба та міжнародні організації);
  • можливості участі у міжнародній програмі академічної мобільності Erasmus+;
  • проходження літніх практик перекладацької діяльності, які щорічно організовує кафедра;
  • викладацький штат кафедри.

Катерина Жук підкреслила, що здобуті практичні уміння й навички під час навчання на спеціальності 035 «Філологія» на Факультеті психології, комунікацій та перекладу КАІ стануть потужним підґрунтям для успішного професійного майбутнього випускників.
Сподіваємося, що подібні зустрічі допоможуть старшокласникам зробити виважений вибір майбутньої професії та закладу вищої освіти.
З нетерпінням чекаємо вас серед першокурсників кафедри англійської філології і перекладу ФПКП КАІ!

XVІІ Міжнародна науково-практична конференція «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика»

29-30 квітня 2024 року кафедра англійської філології і перекладу факультету психології, комунікацій та перекладу гостинно приймала учасників XVІІ Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика». Конференція філологів, викладачів, фахівців з технічного перекладу стала помітним акцентом у низці різноманітних наукових подій, що проводяться цієї весни факультетом в рамках VIІ Міжнародного симпозіуму «Гуманітарний дискурс мультикультурного світу: наука, освіта, комунікація».

Цього року до участі в конференції подали заявки 36 осіб з 7 країн (Україна, Грузія, Польща, Чехія, Канада, Бразилія, Латвія). Конференція пройшла у змішаному форматі: офлайн та онлайн. Підіймалося багато цікавих тем, які є актуальними сьогодні. Тематика доповідей охоплювала актуальні теоретичні та практичні питання перекладу фахової та художньої літератури, специфіка перекладу текстів вузькоспеціалізованої технічної тематики, створення словників технічної термінології, підготовки філологів у закладах вищої освіти. З вітальними словами до учасників звернулись: голова Організаційного комітету конференції завідувачка кафедри англійської філології і перекладу, проф. Ліана БУДАНОВА, в.о. декана психології, комунікацій та перекладу Наталія МЕЛЬНИК, заст. декана психології, комунікацій та перекладу проф. Анжеліка КОКАРЄВА, завідувачка кафедри зарубіжної літератури та слов’янських мов ім. професора М. Гетманця ХНПУ імені Г. С. Сковороди, міжнародний запрошений дослідник державного центральнозахідного університету (UNICENTRO), Парана, Бразилія Світлана КРИВОРУЧКО, доктор філологічних наук, запрошений учений на кафедрі лінгвістики та кафедрі германських і слов’янських мов Університету Манітоби, Канада Олена ГОРДЄНКО. Учасники відзначили високий науковий рівень конференції, актуальність проблем, що обговорювалися. Під час підбиття підсумків роботи були висловлені побажання продовження наукового спілкування з проблематики конференції.

За підсумками роботи конференції планується збірник наукових праць.

Студенти абітурієнтам

Студентка 301 групи, Марина Гнатюк, провела профорієнтаційний захід для школярів ліцей №43 «Грааль» міста Києва під час якого розповіла учням 11 класу про особливості навчання на кафедрі англійської філології і перекладу Факультету психології, комунікацій та перекладу Державного університету «Київський авіаційний інститут».
Майбутні абітурієнти дізнались про дисципліни, які викладаються на кафедрі, про бази практики, з якими співпрацює кафедра, та можливості європейської програми Еразмус+.

Марина Гнатюк наголосила, що здобуті практичні уміння й навички протягом навчання на спеціальності 035 Філологія за освітньо-професійною програмою «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська» на кафедрі англійської філології і перекладу Факультету психології, комунікацій та перекладу Державного університету «Київський авіаційний інститут» стануть ключовими для успішної карʼєри у майбутньому.

Сподіваємось, що такі зустрічі допоможуть майбутнім абітурієнтам уникнути помилок при виборі спеціальності та місця навчання.
З нетерпінням чекаємо Вас на кафедрі англійської філології і перекладу ФПКП КАІ серед студентів 1-го курсу спеціальності 035 «Філологія»!

Призначення МОН

Завідувач кафедри англійської філології і перекладу Ліана Георгіївна Буданова і викладачі кафедри сповнені гордістю за доцента кафедри Юлію Миколаївну Плетенецьку вітають її з обранням до складу науково-методичної комісії 2 з культури, мистецтва та гуманітарних наук (підкомісії В11 Філологія (за спеціалізаціями)) сектору вищої освіти Науково-методичної ради Міністерства освіти і науки України!
Викладачі кафедри англійської філології і перекладу факультету психології комунікацій і перекладу Державного університету «Київський авіаційний інститут» активно поєднують викладання освітніх компонентів на освітніх програмах із забезпеченням діяльності випускової кафедри, науковою та організаційною роботою на факультеті, в університеті, членством в громадських організаціях за професійним спрямуванням, роботою у складі Науково-методичних комісіях (підкомісіях) МОН України.
Зокрема, доцент кафедри англійської філології і перекладу – Юлія Плетенецька, яка є експертом Національного агентства із забезпечення якості вищої освіти, за наказом МОН України № 1745 від 17.12.2024 та змінами до нього від 20.02.2025 обрана на три роки до персонального складу науково-методичної комісії 2 з культури, мистецтва та гуманітарних наук (підкомісії В11 Філологія (за спеціалізаціями)) сектору вищої освіти Науково-методичної ради Міністерства освіти і науки України.
З початку квітня 2025 року Юлія Плетенецька у складі підкомісії працювала над розробкою програми єдиного фахового вступного випробування з предметного тесту з мовознавства (форма вступного випробування для вступу на навчання для здобуття ступеня магістра за спеціальністю В11 Філологія). Наразі проєкт програми проходить етап обговорення. Наступним глобальним завданням підкомісії впродовж 2025 року є розроблення стандартів вищої освіти зі спеціальності B11 «Філологія» (за спеціалізаціями), якому передуватиме обов’язковий аналіз ефективності стандартів ВО першого покоління та опис предметних областей. Установче засідання НМК НМР МОН відбулось 16-го квітня 2025 року.
Поставлені завдання є надзвичайно вагомими та тривалими у часі і потребують неабияких розумових та фізичних зусиль, тож побажаємо Юлії Миколаївні міцного здоров’я, витримки, творчих ідей та плідної праці на користь української освіти і суспільства задля забезпечення сталого розвитку України!