Захист магістерських робіт

Магістерська робота є важливим етапом у житті кожного студента, який завершує навчання в магістратурі. Це наукова праця, яка вимагає ґрунтовного дослідження і об’єктивного викладення матеріалу. Попри складну ситуацію, яка склалася в країні через агресію ворога, здобувачі освіти 2-го року навчання ОС «Магістр» спеціальності 035 «Філологія» успішно захистили магістерські роботи. Цей завершальний етап навчання став важливим показником не лише теоретичних знань студента, але і його практичних умінь застосовувати ці знання у реальних ситуаціях. Магістранти показали здатність не лише засвоювати знання, але й критично їх осмислювати, робити власні висновки та пропозиції, які мають практичну цінність в галузі філології та перекладу. Тематика магістерських робіт включала актуальні проблеми германської філології, теорії та практики перекладу, підготовки філологів-перекладачів. Всі тексти поданих до захисту робіт пройшли успішну перевірку текстових збігів, що є гарантом оригінальності здійснених досліджень. Захист кваліфікаційних робіт традиційно відбувся англійською мовою, з використанням презентацій. Екзаменаційна комісія із задоволенням відзначила якісний рівень переважної більшості робіт та високий рівень професійної дискусії під час їхнього захисту. Щиро вітаємо наших випускників та будемо завжди раді бачити в стінах Альма-матері, щоб почути теплі спогади про роки навчання та надати унікальну можливість молодшому поколінню філологів дізнатися про можливості працевлаштування!

Практичний досвід усного перекладу

21 листопада 2024 року в Державний університет “Київський авіаційний інститут” – КАІ завітав астронавт NASA, пілот-винищувач ВПС США Террі Віртс, який з початку повномасштабного вторгнення зробив вагомий внесок у майбутню Перемогу України!

Здобувач освіти 4-го року навчання спеціальності 035 «Філологія» Анастасія Іваницька вкотре була запрошена університетом виконати почесну місію усного перекладу під час відвідин високоповажних гостей. Кафедра англійської філології і перекладу пишається високим рівнем якості виконаного перекладу. Така унікальна нагода бути усним перекладачем для астронавта NASA допомогла Анастасії втілити свої знання на практиці.

Бажаємо Анастасії вдосконалювати свої навички усного перекладу!

Відбувся попередній захист кваліфікаційних робіт

25-го і 26-го листопада на кафедрі англійської філології і перекладу відбувся попередній захист дипломних робіт здобувачів денної та заочної форм навчання освітнього ступеня Магістр спеціальності 035 Філологія.
Здобувачі продемонстрували високий науковий рівень досліджень, різностороннє вивчення тем, цікаві практичні знахідки, зокрема з питань кіноперекладу, машинного та літературного перекладу. Магістранти кафедри здійснили також ґрунтовну апробацію своїх робіт на міжнародних та українських конференціях, а також опублікували дані своїх досліджень передусім у фахових виданнях України категорії Б.
Дякуємо здобувачам за якісні роботи; науковим керівникам за їхнє професійне керівництво, підтримку і натхнення. Бажаємо успіху і наснаги нашим випускникам на завершальних етапах – складанні кваліфікаційного іспиту та офіційному захисті!

Вивчаємо авіаційну галузь на практиці

Для забезпечення викладання фахових дисциплін на кафедрі англійської філології і перекладу на найвищому професійному рівні, викладач перекладу в авіаційній галузі, доцент Марина Пилипчук відвідала Авіаційну академію у м. Парндорф (Австрія). Це дало змогу дослідити європейський досвід тренування пілотів на авіатренажері ATR-72, ознайомитися з авіонікою «скляної кабіни», вивчити процедури ведення англомовного радіообміну, дослідити технічні та людські фактори при виникненні аварійних ситуацій на борту та процедури їх виправлення. Поглиблення знань у галузі авіації та отриманий досвід є надзвичайно корисними, оскільки володіння викладачем предметними знаннями з відповідної галузі перекладу є важливим компонентом якості викладання.

Коли здається, що весь світ налаштований проти тебе, пам’ятай, що літак злітає проти вітру

Протягом вересня 2024 року старший викладач кафедри англійської філології і перекладу Анна Щербина провела практичні заняття з дисципліни «Переклад в авіаційній галузі» в навчальному ангарі НАУ. Так, вивчаючи тему «Елементи конструкції літака» просто неможливо не відвідати унікальний в усьому світі навчальний ангар, щоб студенти-філологи, майбутні перекладачі, мали змогу побачити літаки наживо, роздивитися основні його елементи та послухати пояснення викладача щодо функцій, які вони виконують. З кожним роком співпраця українських та іноземних компаній лише зростає, а тому і збільшується кількість необхідної для спільної роботи інформації, яка повинна бути перекладена максимально точно і зрозуміло для людей, які спілкуються на різних мовах. Для цього більшість компаній використовують технічні переклади. Оскільки технічний переклад текстів — це переклад вузькоспеціалізованих технічних текстів професійною лексикою конкретної галузі з максимальним збереженням тексту оригіналу, такий переклад передбачає також абсолютне володіння формально-логічним стилем викладу матеріалу, а також використання слів мови оригіналу, точних термінів та формулювань. Тож студенти спеціальності 035 Філологія змогли поглибити свої фонові знання з авіаційної тематики, наочно вивчити та ефективно засвоїти матеріал.

Конкурс письмового перекладу 2024

Днями на кафедрі відбулася зустріч у віддаленому форматі з нагоди завершення конкурсу письмового перекладу, який був проведений у рамках «Тижня англійської мови та перекладу».

Під час зустрічі модератор конкурсу О.М. Линтвар окреслила основні труднощі, які виникали у студентів під час перекладу тексту публіцистичного жанру – статті з американського видання The Washington Post, в якій йшлося
про моделі полемічної (і не лише) поведінки кандидатів у президенти від демократичної і республіканської партій Камали Гарріс і Дональда Трампа.

Специфіка жанру та піджанру зумовлює необхідність врахування не лише лексико-граматичних, пунктуаційних, а й стильових норм викладу тексту перекладу у письмовій формі. Окремо модератор зупинилася на важливості адекватного відтворення назв, імен, абревіатур, а також метафор політичного дискурсу, послуговуючись довідковою літературою, в тому числі користуючись огромом джерел, представлених у мережі, власною
філологічною винахідливістю.

Студентські переклади рясніли також і цікавими знахідками, вдалими варіантами перекладу стилістичних засобів, зазначених в оригіналі. Тож, уважно розглянувши усі переклади, які студенти 301, 302, 401, 402, 403 та 404 груп надіслали на конкурс, було прийняте рішення відзначити дипломами таких студентів:
диплом за 1 місце отримує Панько Анна (гр. 404);
диплом за 2 місцеЛоппа Дар’я (402 гр.);
диплом за 3 місцеОшкалюк Кирил (302 гр.).

Заохочувальну відзнаку за вдалі перекладацькі рішення з відтворення метафоричних виразів отримує Коваленко Софія (401 гр.).

Бажаємо нашим студентам успішного навчання і вдалих перекладацьких рішень!

Фонетичний конкурс: підсумки

Попри численні повітряні тривоги, 26.10.2024 на кафедрі англійської філології і перекладу у рамках Тижня англійської мови було проведено фонетичний конкурс для студентів 101 і 102 груп під керівництвом доцента
Полякової Оксани Вікторівни.

Одним зі способів перевірки якості артикуляції англійських приголосних та голосних звуків є скоромовки,
тому завдання конкурсу полягало прочитати швидко та фонетично правильно попередньо запропоновані скоромовки. Незважаючи на складність артикуляції англійських скоромовок, всі учасники змогли продемонструвати відмінні результати. Дякуємо за участь!

Здобуваємо практичний досвід перекладача 

12 вересня 2024 року студентка спеціальності 035 Філологія кафедри англійської філології та перекладу 4-го року навчання Анастасія Іваницька була залучена для усного перекладу доповіді відомого японського науковця та україніста Йошіхіко Окабе на тему: «Державно-громадська співпраця України та Японії: досвід префектури Хього».

Зазначимо, що професор Окабе має глибоке розуміння українсько-японських відносин. Анастасія чудово справилася із поставленим перед нею завданням, подолавши хвилювання від першого досвіду публічного перекладу. Вже не вперше наші студенти мають чудову нагоду перевірити свої знання на практиці та отримати важливий досвід у майбутній професії перекладача в ході проведення університетом заходів із залученням закордонних партнерів та експертів. Також на даний захід запросили найсильніших студентів 3-го року навчання для того, щоб отримати неоціненний досвід та в майбутньому мати змогу показати свої перекладацькі здібності.

Бажаємо Анастасії не зупинятися на шляху професійного розвитку та будемо раді бачити на майбутніх освітніх, наукових чи культурних заходах університету в ролі професійного перекладача!

Стажування у Латвії

Днями завершилося закордонне стажування студентки кафедри англійської філології і перекладу Голуб Анастасії та доцентів кафедри Линтвар О.М. і Семигінівської Т.Г. у літній школі при Резекненській академії
технологій, м. Резекне, Латвія.
Насичена програма стажування охоплювала широкий спектр навчальної (заняття з латиської мови, створення медіаконтенту), практичної (кулінарні майстер-класи) та екскурсійної діяльності. В рамках програми літньої школи колеги відвідали лекційні, семінарські, музейні зали академії, Латгальський культурно-історичний музей, садибу Лузнава, численні озера, парки мальовничого латгальського регіону Латвії.
Програму закордонного стажування пройшли учасники з різних країн, зокрема Польщі, Сполучених Штатів Америки, Туреччини, Перу, Словаччини, Австрії та України. Регіональне розмаїття учасників сприяло активній мовній практиці, міжкультурній комунікації, поглибленню знань з лінгвокультурології, країнознавства.
У ході програми літньої школи в м. Резекне обговорювалася можливість різнорівневої двосторонньої співпраці між Національним авіаційним університетом і Резекненською академією технологій.

Вступні іспити

25 липня 2024 року на кафедрі англійської філології і перекладу ФЛСК абітурієнти успішно склали фаховий екзамен для вступу на магістратуру на спеціальність 035 «Філологія»! Вітаємо! Бажаємо майбутнім здобувачам освіти завершити усі необхідні етапи для вступу і чекаємо на нашу зустріч і плідну роботу у вересні! Раді, що ви обрали нас, адже навчання на кафедрі англійської філології і перекладу завжди є не лише запорукою професійного розвитку здобувача освіти, а й основою для наукового й культурного зростання, забезпечення вільного мислення, формування позитивного іміджу й в результаті успішного працевлаштування. Наш колектив впевнений, що саме освіта відіграє величезну роль у часи таких непростих викликів і випробувань!