Цикл зустрічей з випускниками кафедри

12 жовтня на кафедрі англійської філології і перекладу у межах започаткованого циклу зустрічей студентів-філологів з випускниками кафедри англійської філології і перекладу “Стратегія успіху” відбулася перша зустріч з
випускницею кафедри Олесею Запісочною в онлайн форматі. Модератори зустрічі – доценти кафедри англійської філології і перекладу Сітко А.В. та Линтвар О.М.

Гостя розповіла про свій шлях до успіху, поділилася зі студентами секретами професійного зростання, згадала про роки навчання в університеті, кадровий склад кафедри, який сприяв отриманню ґрунтовних знань зі спеціальності. Пані Олеся закінчила НАУ з відзнакою у 2011 році. Після закінчення університету працювала у галузі перекладу та рекламній сфері. Починаючи з 2016 року Олеся Запісочна працювала у галузі кіноперекладу спочатку з озвучуванням, а потім з дубляжем фільмового контенту з англійської мови українською. Наразі пані Олеся працює перекладачем та очолює перекладацький відділ однієї з провідних українських студій «ПОСТМОДЕРН».

Пишаємося нашою випускницею!

Екскурсія в ангар НАУ. До нових висот

5 жовтня 2023 року доценти кафедри АФП Марина Пилипчук та Тетяна Семигінівська організували екскурсію до ангара НАУ для студентів групи 501 ФЛ.
Студенти отримали унікальну можливість побувати всередині літака і вертольоту, посидіти за штурвалом, сфотографуватися на пам’ять, а в деяких літаках навіть натиснути на важелі, покерувати закрилками й лопатями, а також мали змогу побачити, як машини випускають шасі й розкручують гвинти.
Деякі екземпляри знаходяться в розібраному стані, відтак студенти могли добре розглянути внутрішній устрій літаків.
Студенти мали унікальну можливість побачити літак АНТ-7; перший випробувальний Як-42 із стрілоподібним крилом; перший серійний Ан-24; 9-й серійний Ту-154 – один з наймасовіших літаків Аерофлоту; Л-410 і АН-2; а також вертольоти: Мі-8; Мі-2; Мі-4; Ка-26; ротативний двигун внутрішнього згоряння 1913 року випуску; найпотужніший турбогвинтовий авіаційний двигун НК-12ВМ; стенд системи штурвального управління Ту-144; елементи ракетного комплексу ППО – С-300; газотурбінні авіаційні двигуни Д-20П, НК-12МВ, НК-8-2у.
Викладачі кафедри уміло поєднали теоретичні знання студентів з їх практичним застосуванням, а саме, всі студенти мали змогу спробувати себе у ролі послідовного перекладача. Кожен студент усним перекладачем під час екскурсії. Студенти отримали неоціненний досвід та перекладацьку практику.
Дякуємо завідувачу лабораторії ангара за надану можливість!

Кваліфікаційні іспити магістрів

26 та 27 вересня на кафедрі англійської філології і перекладу ФЛСК здобувачами вищої освіти спеціальності 035 Філологія денної та заочної форм навчання було успішно складено кваліфікаційний іспит. Для проведення іспиту було залучено шановну Світлану Костянтинівну Криворучко, доктора філологічних наук, професора, завідувача кафедри зарубіжної літератури та слов’янських мов імені професора Михайла Гетманця Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди. Дякуємо нашій голові комісії за натхненні слова для студентів, а також важливу допомогу у проведенні та перевірці кваліфікаційного іспиту.

Вітаємо здобувачів освіти та бажаємо успішного написання та захисту диплома, що ознаменує завершальний етап навчання.

Пам’ятаємо, шануємо…

Нова українська генерація… довершить те, що нам не суджено було довершити. Ми віримо глибоко в українське молоде покоління, що прийде після нас.

Роман Шухевич

3 жовтня годину корпоративної культури студенти-філологи 201 групи разом з наставником Ольгою Линтвар присвятили згадуванню про свята, які ми нещодавно відзначали у нашій країні – Покрови Пресвятої Богородиці,
День захисників та захисниць України, День Українського козацтва, згадували також про День Української Повстанської Армії, який відзначатиметься 14 жовтня, оскільки не прив’язаний до релігійного свята, а отже, і до переходу на новоюліанський календар.
Після того, як студенти згадали історію виникнення і взаємозв’язку названих свят, заслухали презентацію Олександра Бакума, переглянули тематичне відео, наставник підвела підсумки, наголосивши на важливості знання власної історії, спілкування українською мовою як мовою своїх предків, відстоюванні істинних цінностей – добра, любови, правди, справедливості. За таких умов, а також за відсутності внутрішніх чвар і при зовнішній широкій світовій підтримці Україна обов’язково переможе.
Тому шануємо і пам’ятаємо своїх героїв – живих і полеглих.
Слава Україні!

Відзначаємо професійне свято

Міжнародний день перекладача щорічно відзначається 30 вересня на честь святого Єроніма, покровителя перекладу, який здійснив повний переклад Біблії з оригіналу (івриту) на латину. Історія започаткування події сягає 1953 року. Офіційне визнання свята здійснено в 1991 році Міжнародною Федерацією перекладачів.
“Професійний переклад робить вагомий внесок у згуртування націй та поширення інформації, яка раніше була доступна лише представникам певної культури. Робота перекладача може вплинути на відносини між різними країнами та навіть змінити хід історії”, — йдеться в резолюції ООН, яку затвердили у 2017 році на 71-ій Генасамблеї.
28 вересня 2023 року в групі 202 відбувся онлайн захід, присвячений Міжнародному дню перекладача під керівництвом куратора Полякової Оксани Вікторівни. В ході жвавої дискусії студенти поділилися своїми
переживаннями та розповіли про труднощі, з якими вони зіштовхуються у процесі навчання та опанування професії перекладача. Студенти одноголосно зазначають, що найбільшою перепоною на їхньому студентському шляху до омріяної професії є військові події на території України, адже всі обмеження, пов’язані з війною, значно ускладнюють процес навчання.
Кафедра англійської філології і перекладу бажає студентам терпіння, наснаги, витримки, натхнення та оптимізму в освоєні професії перекладача.

Підбиття підсумків проходження переддипломної практики магістрів 

Здобувачі вищої освіти 2-го курсу спеціальності 035 «Філологія» ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, освітнього ступеня «Магістр» денної та заочної форм навчання успішно захистили свої звіти з переддипломної практики, яку вони проходили на кафедрі англійської філології і перекладу ФЛСК з 01.09.2023 по 24.09.2023. 

За період практики студенти виконали усі поставлені перед ними вимоги, вчасно оформили та приєднали необхідні документи, а також звіти. За цей час здобувачі вищої освіти отримали неоціненний досвід проведення практичних занять під керівництвом викладачів-методистів, своєю чергою студенти молодших курсів мали змогу поспілкуватися зі своїми старшими колегами, дізнатися більше інформації щодо особливостей вступу на магістратуру, навчання за освітньою програмою. Таким чином, було встановлено міцний зв’язок між поколіннями, який буде точно зберігати в здобувачів вищої освіти не лише прагнення до нових знань, удосконалення своїх навичок, а також постійного самоконтролю та розвитку, як в професійному, так і в особистісному плані. 

Щиро дякуємо викладачам, які підтримували та допомагали здобувачам освіти на всьому шляху проходження практики, а також самим студентам, які провели такі цікаві інтерактивні заняття та низку актуальних виховних заходів. Бажаємо успіхів на завершальному етапі навчання!

Кар’єра та професії

21 вересня 2023 року магістрант спеціальності “Філологія” Голодрига Юрій, у рамках переддипломної практики за участі старшого викладача кафедри АФП Гастинщикової Любові Олександрівни, провів виховний захід, присвячений темі “Кар’єра та професії”.


Мета заходу полягала в розгляді та обговоренні різних аспектів кар’єрного розвитку та вибору професії завдяки самовизначенню, розкриттю можливостей та розвитку як особистісної реалізації, так і професійної ідентичності.
Форма проведення заходу була аудиторною, де було використано цікаві відеоматеріали з інтерактивною презентацією, яка була доповнена вправами та діловими іграми англійською мовою.
Цей захід допоміг студентам групи 201 отримати необхідні знання для ефективного пошуку роботи з успішним проходженням співбесіди, що відповідатиме їхнім цілям та амбіціям.
Завдяки рефлексії над спільними кар’єрними планами студенти навчались підвищувати свою привабливість для майбутнього роботодавця, що дозволить їм бути більш конкурентоспроможними на ринку праці.

Козацькому роду нема переводу

20 вересня 2023 року в групі 304-Б відбувся виховний захід на тему “Незламність духу й лицарська звитяга. Ким насправді були українські козаки”. Захід провела магістрант-практикант Лубенська Тетяна Олександрівна під керівництвом викладача-методиста Головні Алли Василівни.
Метою заходу було познайомити студентів з життям, звичаями та побутом українських козаків. Не дивлячись на те, що студентам відомо багато з життя козаків, кожен знайшов щось нове та цікаве для себе під час перегляду ознайомчих відео. Студенти активно брали участь у дискусії щодо того чи можна вважати сучасних захисників та захисниць справжніми нащадками сильних та мужніх козаків, виконували завдання та обговорювали отриману інформацію.
Для закріплення знать студентам будо запропоновано Quiz, з яким всі легко впоралися.

Мова як інструмент бізнесу

20 вересня магістри 2-го року навчання спеціальності 035 «Філологія» Валерія Воробйова та Тетяна Кулинич провели освітній захід для студентів 3-ого курсу (підгрупа 302-б), за участі викладача-методиста, доцента кафедри англійської філології і перекладу Галини Єнчевої. Із запрошених гостей Аліна Загороднюк – фахівець із морського перекладу. Тема заходу: «Мова як інструмент бізнесу: переклад як ключ до успіху (переклад у сфері морського бізнесу та авіації)».
У своїй доповіді Аліна Загороднюк розповіла про специфіку перекладу у сфері морського бізнесу, зазначила, що переклад документів, пов’язаних з морським спрямування, вимагає глибоких знань у цих галузях, а також досконалого знання мови оригіналу та мови перекладу. Під час обговорення доповіді учасники заходу поставили багато запитань Аліні Загороднюк. Вони цікавилися, як правильно перекладати морську термінологію, як уникнути помилок у перекладі технічного тексту тощо.
Воробйова Валерія та Тетяна Кулинич презентували інформацію щодо перекладу у сфері авіації. Учасники дискусії дійшли висновку, що фахівець із перекладів авіаційних текстів повинен мати не лише лінгвістичну освіту, а й вищу технічну. Сучасні літаки дуже швидко змінюють свою конфігурацію та комплектацію, розробники-інженери постійно вдосконалюють запчастини та винаходять нові, саме тому стрімко зростає попит та потреба у перекладі авіаційних текстів. Валерія Воробйова наголосила, що авіаційний переклад передбачає визначеність, конкретність та дослівність трактування, у зв’язку з цим необхідно знати всі тонкощі, особливості та розуміти термінологію авіаційної промисловості.
Також студенти виконали практичні завдання з перекладу, працювали з нормативно-технічною документацією, технічними текстами, інструкціями тощо. Захід був проведений на високому рівні та викликав у учасників великий інтерес. Учасники отримали багато корисної інформації про переклад у сфері морського бізнесу від Аліни Загороднюк та авіації від Воробйової Валерії та Тетяни Кулинич.

Психологічні бар’єри у спілкуванні

20 вересня 2023 року магістрантка 2-го курсу ФЛСК Третяк Марія Вікторівна разом із викладачем-методистом, доцентом кафедри англійської філології і перекладу Сітко Аллою Василівною провели захопливу виховну годину для студентів 3-го курсу 303-б групи.
На заході студенти активно обговорили питання важливості психологічного здоров’я та його впливу на якість життя. Вони дізналися про основні психологічні бар’єри, які можуть заважати ефективному спілкуванню, такі як боязнь критики, невпевненість у собі, стереотипи та емоційні бар’єри. Студенти також навчились визначати свої
власні психологічні бар’єри та розробляти способи їх подолання.
Основна мета виховного заходу – розвивати навички емпатії та адаптивності у спілкуванні. Година завершилася груповою рефлексією, де студенти обговорили свої здобутки та відкриття, а також визначили кроки для подальшого розвитку своїх навичок у спілкуванні. Магістрантка-практикантка закликала студентів практикувати
навички, які вони здобули під час цієї виховної години, у повсякденному житті.
Ця ініціатива спрямована на розвиток навичок спілкування та покращення міжособистісних відносин серед студентів і має на меті допомогти їм подолати психологічні бар’єри, що заважають ефективному спілкуванню.