Меми та англійська. Чому гумор не завжди перекладається?

22 вересня в межах переддипломної практики магістрантка кафедри англійської філології і перекладу Смітюх Юлія провела виховне заняття зі студентами групи першого курсу дистанційної форми навчання. Тема заняття — «Меми та англійська. Чому гумор не завжди перекладається?».

Під час зустрічі студенти обговорили особливості англомовного гумору, його відмінність від українського та труднощі, що виникають при перекладі жартів і мемів. Захід було організовано з метою розширення мовної та культурної компетентності студентів, розвитку їхнього критичного мислення та вміння працювати з автентичними матеріалами.

Також було розглянуто чинники, які допомагають краще зрозуміти іноземні жарти, приклади популярних мемів, а також ситуації, коли гумор доцільно перекладати чи залишати в оригіналі.

Студенти активно долучалися до обговорення, наводили власні приклади та пробували знаходити найбільш вдалий спосіб передати гумористичний зміст українською мовою. Захід сприяв розвитку мовної компетентності та креативності студентів, а також поглибленню їхнього розуміння культурного контексту англомовних країн.