Згідно з наказом ректора № 732/ст. від 17.05.2023 «Про організацію та проведення перекладацької практики» перекладацька практика була проведена у термін з 05.06. 2023 по 25.06. 2023. Всього практику проходило 73 студенти. Усі здобувачі вищої освіти були розподілені по 7 різних установах (згідно з договорами між університетом та установами):
- бюро перекладів «Аккордо»,
- бюро перекладів «Лінгва»,
- Інститут ІКАО,
- ТОВ «Тест»,
- ТОВ «Алеско-Україна»,
- ТОВ «ПОСТМОДЕРН»,
- ТОВ «ТЕК ХАУС»
Керівниками практики від університету були призначені викладачі кафедри англійської філології і перекладу О.М. Линтвар (301 гр.), Ю.М. Плетенецька (302 гр.), А.В. Сітко (303 гр.)
Під час практики студенти змогли закріпити здобуті знання і навички у практичній площині, повправлятися у перекладі галузевих текстів авіаційного, юридичного, медичного, офіційно-ділового, політичного, комп’ютерного, освітнього дискурсів. Студенти, які практикувалася на базі ТОВ Алеско-Україна, виконували переклад, послуговуючись програмою автоматизованого перекладу MemoQ, доступ до якої отримали від модератора бази практики. Практиканти бази практики студії «ПОСТМОДЕРН» змогли спробувати свої сили у царині дубляжу.
Захист перекладацької практики відбувся 23.062023 в індивідуальному порядку на платформі Google Meet. За результатами захисту усі студенти показали достатній рівень навичок перекладу галузевих та інших текстів і були атестовані.
Після завершення перекладацької практики координатор Ольга Линтвар провела опитування щодо якості організації і проведення перекладацької практики, яке показало високий рівень задоволення організацією практики, студенти також загалом задоволені тим, як відбувалася практика, однак зазначили, що хотіли б більше зворотного зв’язку з боку деяких баз практики. На питання, чи хотіли б студенти самостійно займатися пошуком бази для проходження такої практики, 65 % респондентів відповіли заперечно. Лишається побажати нашим студентам гарного і безпечного літнього відпочинку!